![](https://www.luigitoto.it/wp-content/themes/toto/images/sizes/slider.png?version=1.3.1)
![](https://static.nexilia.it/luigitoto/2016/05/98870892-young-hodor-large_trans-vc9zZQdCQbz6zmclXDeAbVaPWbi5A4PlmVKVUpz9HA.jpg)
Da quando è andato in onda l’episodio in versione originale, i fan Italiani di Game of Thrones si sono chiesti come sarebbe stato tradotto “Hold the Door (letteralmente, “Tieni la porta”) che è un importante pezzo di trama per capire la storia di “Hodor” e del suo nome. Una storyline basata sulle parole, sulla lingua Inglese.
Un compito difficile per i traduttori, vari i suggerimenti sono arrivati dai fan, nella versione doppiata è stato scelto di usare “Trova un modo”, che ha una certa assonanza con “Hodor” effettivamente.
“Trova un modo, un modo, modo, odo, hodor.”
Cosa ne pensate?
Comments