News

Supernatural: è polemica sul doppiaggio di una scena chiave dell’ultima stagione

Supernatural

Supernatural è finito da qualche giorno e i molti fan hanno amato il finale di serie… altri meno. Ma non siamo qui a discutere di questo. Discuteremo della polemica che si è creata a causa di una versione dell’episodio 15×18 andata in onda in America latina. Nell’episodio in questione assistiamo ad una scena che molti fan aspettavano da tempo.

Castiel dichiara il suo amore a Dean, per poi uscire di scena. Nella versione USA, dopo “I love you, Dean” pronunciato da Cas, Dean risponde: “Don’t do this, Cas” (Non lo fare, Cas)… gli chiede di non sacrificarsi.

Nella versione doppiata in spagnolo, andata in onda, Dean risponde: “Y yo a ti, Cas” quindi “Anche io, Cas”. Molti fan hanno scritto su Twitter e sui social, infuriandosi perché hanno pensato che la versione USA fosse stata cambiata o censurata all’ultimo minuto.

Misha Collins, interprete di Cas, ha rivelato che secondo lui si è trattato di un semplice errore di adattamento. E anzi, ha anche sottolineato che l’adattatore della versione latino-americana potrebbe averlo fatto appositamente.

Misha ha rivelato di essere fiero della fine di Supernatural:

“Esprimendo chi è davvero, facendo questa dichiarazione d’amore, ha salvato il mondo.”

Cosa ne pensate di questa polemica e cosa è successo secondo voi?

Fonte

Potete ascoltare ORA il nuovo episodio del podcast: parliamo di Stelena Vs Delena, Buffy, ship, Riverdale e molto altro con Jessica Matarrelli. Un bel viaggio nel passato:

Basta premere play:

Ascolta “Buffy, Stelena Vs Delena, Ship e molto altro – Ospite Jessica Matarrelli” su Spreaker.

  • Condividi l'articolo

Comments

comments